图书介绍

中华翻译文摘 2004-2005年卷PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载

中华翻译文摘 2004-2005年卷
  • 罗选民主编 著
  • 出版社: 北京:清华大学出版社
  • ISBN:9787302197713
  • 出版时间:2009
  • 标注页数:327页
  • 文件大小:32MB
  • 文件页数:342页
  • 主题词:英语-翻译-文摘-中国-2004~2005

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

中华翻译文摘 2004-2005年卷PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

中华翻译文摘(2004—2005卷)1

一、翻译与文学1

1.迎合与抗争:中国20世纪五六十年代的文学翻译&余静1

2.卞之琳的诗歌翻译与格律论&陈可培4

3.虽不能至,心向往之——关于翻译标准的思考&余东7

4.论庞德的翻译观及其中国古典诗歌的创意英译&王贵明10

5.再创作的伪翻译属性&封一函13

6.典籍英译中的疑难考辨——以《楚辞》为例&卓振英 杨秋菊16

7.增亦翻译 减亦翻译——萧乾自译文学作品启示录&林克难19

8.跨世纪《论语》三译本的多视角研究:从理雅各、庞德到斯林哲兰德——兼议典籍复译的必要性&魏望东22

9.翻译研究:从主体性向主体间性转向&陈大亮26

10.翻译研究中的新历史主义话语&朱安博30

11.也谈诗歌翻译——兼论黄杲炘先生的“三兼顾”译诗法&王宝童32

12.等效天平上的“内在语法”结构:接受美学理论与诗歌翻译的归化问题——兼评汉译莎士比亚十四行诗&罗益民36

13.试论文学翻译批评的背景变量&王宏印40

14.译入与译出——谈中国译者从事汉籍英译的意义&潘文国43

15.从句法像似性与“异常”句式的翻译看文学翻译中的文体意识&朱纯深47

16.秘密的分享者——论庞德与胡适的诗歌翻译&廖七一50

17.意识形态与小说翻译中人物形象的变形&方开瑞53

18.中国学派的古典诗词翻译理论&许渊冲56

19.《荒原》早期译介:文化语境与译者阐释——兼论文学翻译与文学接受&董洪川59

20.莎剧汉译的形式追求——探讨莎剧素体诗的移植&蓝仁哲63

21.文学译者理解过程审美心理结构研究&张思永66

22.文学翻译不定点的具体化:张力与制约&王树槐 栗长江70

23.试论文学翻译的基本特征&顾延龄73

24.五四时期儿童文学翻译的特点&秦弓75

25.重构·体验·融合——文学翻译的诠释学视界&张德让79

26.文学翻译的多维连贯性和小说翻译批评——兼评杨译《名利场》的文体连贯性&马嘉83

27.论学术翻译的文献回译——以梅尔清《清初扬州文化》中译本为例&张亚权86

28.汉诗英译中的格式塔艺术空白处理&王建平89

29.译耶?作耶?——胡适译诗与翻译的历史界定&廖七一93

30.个人方言与文学翻译中的译者风格&赵巍 孙迎春96

二、翻译与文化100

1.翻译研究领域里的文化研究现象调查——以国内期刊为样本的数据分析(1996—2004)&钟尚离100

2.传统译论“中心性”的解构及当代译学的“混杂性”特征&贾德江 宋以丰104

3.后殖民之后:翻译研究再思——后殖民主义理论对翻译研究的启示&张柏然 秦文华107

4.“异”与“同”辨——翻译的文化观照&许钧 高方111

5.从语言功能到话语权力——译介学的文化转向&朱安博114

6.中国译论的性别角色双重性&陈琳117

7.后殖民理论对我国翻译研究的启示&胡德香120

8.论翻译研究的本体回归——对翻译研究“文化转向”的反思&吕俊124

9.朦胧区域及其含混性——从一首小诗的译文看翻译的理想化作用&蔡新乐128

10.传统翻译观念的逾越:彻斯特曼的翻译规范论&李德超 邓静130

11.翻译的文化建构和文化研究的翻译学转向&王宁133

12.反思“通顺”——从诗学的角度再论“通顺”&王东风137

13.当“信”与“化境”被消解时——解构主义翻译观质疑&刘全福139

14.韦努蒂的“翻译伦理”及其自我解构&刘亚猛143

15.翻译“间性文化”论&杨柳146

16.论译者身份——从翻译理念的演变谈起&廖晶 朱献珑149

17.Translator Irony&Theo Hermans153

18.解构“忠实”——翻译神话的终结&王东风155

19.谁是翻译主体&陈大亮157

20.超越后现代的“他者”:翻译研究的张力与活力&刘军平161

三、翻译与语言学164

1.认知语言学的翻译观&王寅164

2.认知的体验性对等值翻译的诠释&宋德生167

3.论学派与建构主义翻译学&吕俊170

4.关联翻译理论研究的回顾与展望&王建国173

5.从功能语言学的语言功能观,论翻译实质、翻译策略与翻译标准——兼与朱志瑜博士商榷&司显柱176

6.TAPs翻译研究的前景与局限&李德超180

7.翻译类型问题的归结&赵彦春183

8.图式分析隐喻翻译中的认知过程&张美芳186

9.关联与翻译&李寅 罗选民188

10.汉英翻译中再范畴化的认知特征&刘华文 李红霞191

11.理解翻译学&徐盛桓194

12.中国语用翻译研究&曾文雄197

13.意义与翻译批评研究&刘云虹200

14.译论研究的一种尝试——翻译适应选择论的实证调查&胡庚申203

四、机器翻译与口译206

1.同传技能:探索同传过程&陈雪梅 陈丽莉206

2.科技口译策略选择与操作问题&吕世生209

3.论同声传译中的译员角色&刘林军213

4.口译教学中的相关语用链接&陈小慰216

5.论听众因素对译员口译策略的影响&张吉良219

6.面向机器翻译的汉英语句格式转换研究&张克亮222

7.基于多层过滤的统计机器翻译&周玉 宗成庆224

8.口译理论研究成果与趋势浅谈&刘和平226

9.同声传译中顺译的类型与规律&万宏瑜 杨承淑229

五、翻译技巧论233

1.英语是非问句汉译个案研究&朱纯深 吴旭东233

2.公示语的功能特点与汉英翻译研究&吕和发237

3.认知接受视域与营销案本翻译范式研究&包通法 孙玲239

4.从语篇功能看汉语旅游语篇的翻译&康宁242

5.翻译方法新视野——翻译是互文意境中的篇章连贯重构&钟书能 李英垣245

六、翻译教学249

1.翻译理论在翻译教学中的作用&穆雷249

2.论翻译课程研究&文军253

3.谈口译资格认证考试的规范化设计&黄敏256

4.翻译的“学”与“术”——兼谈我国高校翻译系科(专业)面临的问题&何刚强259

5.翻译教学方法论思考&刘和平262

七、翻译理论专著265

1.《20世纪中国翻译史》&方华文265

2.《汉英对比翻译导论》&邵志洪269

3.《科普与科幻翻译:理论、技巧与实践》&郭建中271

4.《翻译适应选择论》&胡庚申274

5.《翻译研究:理论 方法 评估》&司显柱278

八、其他281

1.“套套逻辑的必然”——论翻译的非逻辑特质&蔡新乐281

2.论西方译学发展的文化传统——兼论中国译学对西方译学的借鉴和吸收&孟凡君284

3.翻译研究理论方法的哲学范式——翻译学方法论之一&姜秋霞 杨平288

4.翻译研究实证方法评析——翻译学方法论之二&姜秋霞 杨平292

5.风物常宜放眼量:西方学术文化与中西学术翻译&刘亚猛296

6.是谁准备了这盛大的晚宴?——“隐形的译者”与“中国化”的美国前总统尼克松&杜争鸣299

7.对中国译学理论建设的几点建议&张佩瑶303

8.关于西方翻译理论发展史的几点思考&谭载喜307

9.翻译标准制约因素分析&杨晓荣310

10.翻译主体定位的互文性诠释——由“话在说我”引发的思考&秦文华314

11.关于翻译理论现状与发展的思考&王大伟 王跃武318

12.关于翻译研究各流派分类的现状分析——兼论中国译论在国际翻译理论体系中的地位&朱健平321

13.论翻译的技巧、理想、标准及其形成过程——兼析作为《论不可译性》之理论前提的康德先验哲学观&霍桂桓324

热门推荐