图书介绍
中西翻译思想比较研究PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载
- 刘宓庆著 著
- 出版社: 中译出版社
- ISBN:9787500159421
- 出版时间:2019
- 标注页数:505页
- 文件大小:169MB
- 文件页数:549页
- 主题词:翻译理论-对比研究-中国、西方国家
PDF下载
下载说明
中西翻译思想比较研究PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
第一章 论翻译思想研究:从不要误会严复谈起1
1.1翻译思想:翻译理论的最高层级3
1.2翻译思想的基本特征4
1.2.1高层级性4
1.2.2能产性5
1.2.3模糊性7
1.2.4传承性8
1.2.5迁延性9
1.3研究翻译思想的重大意义10
1.3.1有助于提高对翻译理论研究认识的整体水平11
1.3.2有助于翻译思想在传统重构中的功能发挥11
1.3.3有助于从根本上推动翻译实务的发展12
1.3.4有助于发现问题、识别真伪、增强判断力,从而使我们能更有的放矢地克服思想上和理论上的偏差13
1.4中国当代翻译思想发展沿革24
1.5中国当代翻译思想探讨32
第二章 论中国翻译传统39
2.1文化战略考量39
2.2圆满调和,斯道之极轨43
2.3关注意义,兼及审美46
2.4强调悟性、强化主体50
2.5反思与重构53
2.5.1关于文化战略考量54
2.5.2关于“圆满调和”54
2.5.3关于意义兼及审美56
2.5.4关于主体问题58
第三章 中国翻译理论研究必须体现中国价值65
3.1中国翻译理论应有的理论诉求与理论素质66
3.2中国译论应具有鲜明的中国地缘人文历史、地缘社会政治特色67
3.3中国翻译思想植根于丰厚的中华文化沃土中70
3.4中国翻译理论有其独特的发展渊源、发展沿革和发展模式77
3.4.1佛经翻译期78
3.4.2明末清初科技翻译期79
3.4.3清末以学术翻译为主的综合翻译期81
3.4.4 20世纪上半期的综合翻译期82
3.4.5 20世纪下半期的综合翻译期83
3.5中国语言文字自成体系94
3.5.1中国翻译思想研究105
3.5.2翻译的意义理论必须充分体现中国价值106
3.5.3中国翻译“阅读—理解”理论具有特定的理论诉求:(RCT)图式107
3.5.4汉外互译审美理论111
3.5.5汉外互译的对策理论113
3.5.6译文操控理论115
3.5.7审美效果理论(接受理论)117
第四章 翻译学呼唤新的传统观:翻译学与墨家思想122
4.1中国传统文化远不止于孔孟儒家122
4.2墨家学说不容忽视123
4.2.1墨家重用、重经验、重身体力行124
4.2.2墨家重知性思维、逻辑思维125
4.2.3墨家重语言哲学探讨127
4.2.4墨家重兼蓄包容132
4.2.5墨家力扬艰苦自持、独立无畏的志气133
4.3墨家思想的局限性135
4.4译学界倡导学习墨学的目的138
第五章 翻译学呼唤新的传统观:反思·超越·重构143
5.1历史感不是对历史的“空洞的回忆”144
5.1.1墨家提出的“以名举实”论146
5.1.2儒家提出的“制名指实”及“约定俗成”论147
5.1.3王弼提出的“得意忘言”论149
5.1.4“文质之辨”与“文情之辨”151
5.1.5儒家提出的“以意逆志”论154
5.2对待传统:不是“颠覆”而是超越156
5.3中国翻译学意义理论的构建160
5.4结语:新传统的应运而生是历史的必然165
第六章 论形式的功能观:“还形式以生命”168
6.1翻译实践史反映了形式观的演进史169
6.2翻译学视角中的形式特征与审美功能:关键在认知性(Cognitiveness)174
6.3形式与内容之间的关系不存在绝对规定性190
6.4汉外互译的形式对策论:紧紧把握汉语的形式表现力203
6.5结语:形式生命的再现214
第七章 西方当代译论的三个源头218
7.1古典主义(Classicism或Classicalism)220
7.1.1重对应,尤其是SL-TL意义对应222
7.1.2重文体考量,倾向于今日所谓的译语取向222
7.1.3重翻译的艺术性,倾向于今日所谓的原语取向222
7.1.4德国古典主义译论对西方现、当代译论的影响222
7.2现代主义(Modernism或Modernity)223
7.3后现代主义(Post-Modernism)225
7.3.1将意义边缘化(marginalized)、“边际化”(peripheralized)或漫画化(caricaturized)228
7.3.2将“政治”微观化、“文化”泛政治化232
7.3.3消解了“概念”,也就消解了“价值”233
第八章 西方当代翻译思想和流派述略243
8.1语言学派(Linguistics-based approach)246
8.2功能学派(Function-based approach)249
8.3释义学派(Hermeneutic approach)253
8.4文化翻译学派(Culture-based approach)254
8.5后现代主义(此处主要指文论)与翻译理论258
8.6心理—认知心理学派(Translation and cognitive sciences)261
8.7新直译论(Neoliteralism)263
8.8结语265
第九章 论西方当代翻译理论的局限性269
9.1当代西方译论缺乏足以支撑整个学科向前发展的导向理论、理念或理想270
9.2当代西方译论严重缺乏整体观和全局性并常常表现出理论规定性272
9.3当代西方译论实际上已将意义边缘化、空洞化278
9.3.1基本上秉承传统,在传承中发展279
9.3.2索绪尔的阴影:意义在哪里?282
9.3.3“翻译是一种过程”:意义的交流“行为化”290
9.3.4“译文流利至上”(fluency)论:意义在交流中的“蒸发”295
9.4当代西方翻译理论的武断性和片面性296
9.5当代西方翻译理论话语的质量堪虞305
9.6结语310
第十章 维根斯坦的意义观与翻译研究314
10.1语言行为的目的是交流,不是追求意义;意义把握服务于交流目的316
10.2意义寓于用法:意义的“游戏化”(动态化)和语言的“工具化”——意义得之于对语言工具的经验考察319
10.3生活形式(form of life):后期维根斯坦语言观和意义观的支柱——概念植根于人的生活325
10.3.1语言游戏植根于生活325
10.3.2概念植根于生活327
10.3.3生活形式的基本要素是“用”(使用、应用、运用)328
10.4规则性与非规则性(regularity vs irregularity)329
10.4.1规则是语言游戏的组成部分329
10.4.2遵守规则的经验性331
10.4.3遵守规则的渐进性332
10.4.4遵守规则与驾驭规则333
10.5关于“家族相似”(“family resemblance”)341
第十一章 翻译是一种“语言游戏”348
11.1“意义取决于使用”:把握交流中的意义350
11.2关于遵守规则353
11.3“生活形式”:意义使用及推理的基本依据356
11.3.1“生活形式”是语言游戏的本体论基本规则360
11.3.2“生活形式”是语言游戏的价值论基本规则361
11.3.3对“生活形式”翻译解读的基本依据363
11.4“语言游戏”论对翻译研究的意义364
11.5结语366
第十二章 本杰明翻译观试析371
12.1关于本杰明的基本哲学取向和文艺观372
12.2本杰明的翻译思想386
12.2.1森林之喻:语言互补的比喻之一387
12.2.2“切线之喻”:语言互补的比喻之二392
12.2.3“陶罐之喻”:语言互补的比喻之三393
12.3关于所谓“纯语言”396
12.3.1语言的历史性(Historicality)398
12.3.2共同性和互补性(Reciprocity)399
12.3.3“纯”(Purity)与“灵韵(Aura)经验”401
12.4理解本杰明406
第十三章 论翻译的原创性411
13.1从人类语言的认知过程(即从思维到话语的生成过程)来分析,翻译从思维到话语生成的流程,与一般创作完全一致,不存在“非原创”与“原创”之分412
13.2原文文本只是翻译艺术创造的一纸蓝图,基本艺术法则都是“离形(蓝图)得似”415
13.3翻译原创的成果——原文的“再生”(“Afterlife”)418
13.4翻译的原创性表现为在操作层面主体(译者)权力感的实施422
13.5翻译的原创性问题属于翻译的价值论(Axiology)429
第十四章 翻译是对原语的超越——论打造“脱颖而出”的译文434
14.1翻译超越的必要性和可能性434
14.2翻译超越的基本特征:“类基因原创性”439
14.3成功的翻译超越必应具备的条件443
14.4翻译超越与“文化自我”453
附录458
[研究资料Ⅰ]严复与近代思想启蒙458
[研究资料Ⅱ]汤因比:“文明的比较研究”及“希腊模式与中国模式”470
[研究资料Ⅲ]西方当代翻译理论的源头之一:“后现代主义”简介490