图书介绍

新编英汉翻译速通PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载

新编英汉翻译速通
  • 吴伟雄,吴庆雯编著 著
  • 出版社: 武汉:武汉大学出版社
  • ISBN:9787307071902
  • 出版时间:2009
  • 标注页数:318页
  • 文件大小:83MB
  • 文件页数:329页
  • 主题词:英语-翻译-基本知识

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

新编英汉翻译速通PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

第一章 关于翻译1

第一节 什么是翻译1

第二节 翻译的标准2

第三节 理论与实践8

第四节 笔译与口译9

第五节 直译与意译15

第六节 翻译是创造,是技术也是艺术20

第二章 翻译需要“译外功”30

导语:何谓“译外功”?30

第一节 口译不离“笔译功”32

第二节 翻译要当“地方通”35

第三节 本族语的“特殊功”38

第四节 译文的“优势功”48

第五节 “用力用心”见真功50

第六节 “与时俱进”发展功54

第七节 “视点转移”变通功55

第八节 “典范仿效”学习功57

第九节 “用力用心”皆勤功58

第三章 词语特点与互译技巧61

第一节 一词多义与一义多译61

第二节 词的搭配与译文规范64

第三节 词序调整与译文优势66

第四节 词不离句与句不离篇69

第五节 情景语境与词语选定71

第六节 词无定译与定译原则73

第七节 先行有效与名从主人74

第八节 范畴词语的英汉互译76

第九节 “大学校长”的英语表达77

第十节 动物名字的“科技含义”80

第四章 句法特点与译文处理83

第一节 严谨结构与简练译文84

第二节 灵活句序与互译处理86

第三节 非最高级形式与最高级意义88

第四节 邻近政策与靠拢原则89

第五章 翻译的严谨性、灵活性和阐释性92

第一节 翻译的严谨性93

第二节 翻译的灵活性98

第三节 翻译的阐释性102

第六章 翻译的逻辑思维与表达方法110

第一节 合乎逻辑的表达方法111

第二节 逻辑思维与表达技巧112

第三节 逻辑思维与词语选定115

第四节 逻辑思维与译文句序119

第五节 外位成分的逻辑关系120

第六节 语法结构与逻辑关系122

第七章 特色结构的翻译方法124

第一节 “是”“非”颠倒怎么译124

第二节 否定结构怎么译126

第三节 “弦外之音”怎么译137

第四节 “多枝共干”怎么译144

第五节 省略结构怎么译148

第六节 倒装结构怎么译154

第七节 被动结构怎么译160

第八节 择比结构怎么译169

第九节 独立主格怎么译173

第十节 长句短句怎么译177

第八章 实用词语的翻译190

第一节 英文商标的汉译190

第二节 中文商标的英译194

第三节 商业广告的翻译200

第四节 企业广告套话的套译207

第五节 广告商标译评的误区212

第六节 企业名称的英译219

第七节 酒店名称的翻译223

第八节 街道名称的英译227

第九节 邮政编码的英译236

第十节 名片的翻译与版面设计240

第十一节 行政区域的英译244

第十二节 会议“主办”怎么译252

第九章 中式菜谱的翻译261

第一节 菜谱翻译的关键261

第二节 译出菜式真内容262

第三节 了解刀法译菜名265

第四节 烹调方法的英译266

第五节 适度浪漫译菜名267

第六节 研究心理译菜名269

第七节 宴席广告的英译271

第十章 中文标语的英译274

第一节 标语英译的通病分析274

第二节 标语英译的语句特点277

第三节 标语英译的可接受性280

第四节 标语英译的现场效果284

第十一章 诗词佳句的翻译288

第一节 力求赏心悦目,译出现场效果288

第二节 追求最高境界,译出最佳效果303

结束语:“用力”实践“用心”提高313

参考文献315

热门推荐