图书介绍
译理探微 英汉互译的基本问题PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载
![译理探微 英汉互译的基本问题](https://www.shukui.net/cover/19/34978717.jpg)
- 成昭伟等编著 著
- 出版社: 北京:国防工业出版社
- ISBN:9787118062915
- 出版时间:2009
- 标注页数:475页
- 文件大小:104MB
- 文件页数:488页
- 主题词:英语-翻译
PDF下载
下载说明
译理探微 英汉互译的基本问题PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
基础知识篇2
第1问 翻译有何功用?——“翻译之为用大矣哉!”2
第2问 学好外语就能从事翻译吗?——译者的基本素养7
第3问 何为译?译为何?——解读翻译之定义11
第4问 翻译:科学还是艺术?——二元共存,辩证统一16
第5问 怎样看待翻译中的“不可译”现象?——“不可译性”的成因及其转化策略23
第6问 如何看待翻译的标准问题?——兼谈中国翻译发展史30
第7问 翻译过程包括哪些环节?——理解、表达、审校三分法36
第8问 如何确定翻译单位?——一元为主,多元互补40
第9问 翻译中如何确定词义?——遣词造句力求精当48
第10问 如何做到译文得体?——口语和书面语,术语和普通用语54
第11问 词法层面的翻译策略有哪些?——翻译技巧与方法(一)60
第12问 句法层面的翻译策略有哪些?——翻译技巧与方法(二)66
第13问 怎样翻译英语定语从句?——翻译技巧与方法(三)70
第14问 长句的翻译策略有哪些?——翻译技巧与方法(四)76
第15问 直译乎,意译乎?——翻译技巧与方法(五)83
第16问 归化乎,异化乎?——翻译技巧与方法(六)88
第17问 什么是“变译”?——翻译技巧与方法(七)93
第18问 翻译为什么要注重语境?——言内语境、情景语境和社会文化语境对翻译的制约作用98
第19问 译者为何要有文化意识?——翻译的文化观103
第20问 翻译中意义是怎样走失的?——“超额翻译”与“欠额翻译”109
第21问 译文为何不地道?(一)——翻译中的搭配不当问题117
第22问 译文为何不地道?(二)——翻译中的逻辑不通问题123
第23问 译文为何不地道?(三)——翻译中的“形合”、“意合”问题129
第24问 译文为何不地道?(四)——翻译中的文化误读问题136
第25问 译文为何不地道?(五)——翻译中的信息含混问题144
第26问 译文为何不地道?(六)——英译汉中的“翻译腔”问题149
第27问 译文为何不地道?(七)——汉译英中的Chinglish问题154
第28问 如何理解“翻译即反逆者”?——翻译中的“叛逆”及其表现159
第29问 常见“翻译变体”有哪些?——节译、改译、编译、摘译和综译166
第30问 开拓还是终结?——西方“后现代”翻译理论概述172
文学翻译篇180
第31问 如何界定文学作品?——文学作品的名与实180
第32问 文学语言有何特点?——文学:语言的艺术183
第33问 对文学译者有何要求?——译者审美心理结构的几个重要方面189
第34问 文学翻译的基本特性有哪些?——文学翻译的依附性、客观性、艺术性与创造性193
第35问 文学翻译的本质是什么?——传达原作的艺术意境与“戴着镣铐跳舞”196
第36问 文学翻译的“忠实”是绝对的吗?——“忠实”并非评价译文惟一正确的尺度199
第37问 文学翻译应遵循什么方法?——现实主义和浪漫主义相结合203
第38问 文学翻译的过程是怎样的?——分解原语文本及其文学美的动态交际过程206
第39问 文学风格是否可译?——风格可以见诸于“形”209
第40问 文学作品标题翻译应注意哪些问题?——标题翻译的特殊性212
第41问 文学翻译行文中应注意哪些问题?——败笔的若干“症候”216
第42问 翻译文学就是外国文学吗?——翻译文学的性质与归属220
第43问 如何处理文学作品中的语言变体?——再现原文语言深层蕴涵的社会意义223
第44问 如何处理文学作品中的文化缺省?——翻译中文化缺省的变通与补偿228
第45问 翻译中的文化意象如何处理为好?——由《枫桥夜泊》中“姑苏”一词的英译说开去234
第46问 翻译一定要明白晓畅吗?——模糊性:文学翻译的应有之义240
第47问 小说文体有何特点?——小说的基本知识250
第48问 小说翻译应注意什么问题?——语境·风格·典型人物253
第49问 散文文体有何特点?——散文的基本知识265
第50问 散文翻译应注意什么问题?——“情欲信,辞欲巧”269
第51问 戏剧文体有何特点?——戏剧的基本知识277
第52问 戏剧翻译应注意什么问题?——突出戏剧语言特色,注重舞台表演需要280
第53问 诗歌文体有何特点?——诗歌的基本知识291
第54问 诗歌翻译应注意什么问题?——神形兼备,以诗译诗296
第55问 什么是文学翻译批评?——一种高级的审美研究活动302
实用翻译篇308
第56问 实用翻译有何特点?——实用翻译的信息性、劝导性、匿名性和功利性308
第57问 什么是翻译的功能目的论?——一种以翻译目的/译文功能为核心的翻译理论311
第58问 为什么实用翻译要以功能目的论为指导?——目的和功能是实用翻译的依据和依归314
第59问 政论文体有何特点?——结构考究,语言规范318
第60问 政论翻译应注意什么问题?——忠实传达原文的政治内涵,尽量照顾原文的表达法321
第61问 商务英语有何特点?——一种包含各种商务活动内容、适合商业需要的标准英文328
第62问 商务翻译应注意什么问题?——遵循商务语言表达规律,准确传达原文核心信息333
第63问 科技英语有何特点?——专业规范性强,表述客观严密343
第64问 科技翻译应注意什么问题?——准确客观,文随其体349
第65问 法律英语有何特点?——一种具有权威性和约束力的庄重文体357
第66问 法律翻译应注意什么问题?——法理明晰,表述严谨363
第67问 新闻英语有何特点?——“新闻体词语”与“新闻现在时”367
第68问 新闻翻译应注意什么问题?——选词·造句·谋篇373
第69问 广告英语有何特点?——一种意在“广而告之”的专用语言381
第70问 广告翻译应注意什么问题?——遵从四要素标准,翻译中适当变通390
第71问 旅游英语有何特点?——国际旅游服务的纽带和桥梁399
第72问 旅游翻译应注意什么问题?——译文的可读性、感染力和跨文化交际效果403
第73问 说明书翻译有何要点?——文本信息功能、美感功能、呼唤功能的再现409
第74问 中式菜谱翻译有何要点?——准确达意,传播中华饮食文化416
第75问 涉外名片翻译有何要点?——不可小觑的“方寸翻译”424
第76问 城市公示语翻译有何要点?——与国际接轨,提倡“拿来主义”430
第77问 英语电文翻译有何要点?——言简意赅,准确规范448
第78问 语用原则对翻译有何启示?(一)——合作原则与翻译失误451
第79问 语用原则对翻译有何启示?(二)——礼貌原则与翻译失误457
第80问 语用原则对翻译有何启示?(三)——关联原则与翻译失误462
参考文献467