图书介绍
中级翻译教程 第4版PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载
![中级翻译教程 第4版](https://www.shukui.net/cover/38/30600348.jpg)
- 孙万彪编著 著
- 出版社: 上海:上海外语教育出版社
- ISBN:9787544635264
- 出版时间:2014
- 标注页数:404页
- 文件大小:53MB
- 文件页数:425页
- 主题词:英语-翻译-资格考核-教材
PDF下载
下载说明
中级翻译教程 第4版PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
Part One翻译导言2
0翻译导言2
Part Two英汉翻译10
Unit One10
1.1翻译练习一America: the Land and the People10
1.1.1词汇提示12
1.1.2注解13
1.1.3参考译文 美国的国土和人民16
1.2翻译练习二 Education in America17
1.2.1词汇提示19
1.2.2注解20
1.2.3参考译文 美国的教育23
1.3翻译技巧25
1.3.1词的翻译:从泛指到具体25
1.3.2被动语态的翻译26
Unit Two29
2.1翻译练习一American Dream29
2.1.1词汇提示31
2.1.2注解32
2.1.3参考译文 美国梦37
2.2翻译练习二The American Attitude Toward Manual Labor38
2.2.1词汇提示40
2.2.2注解41
2.2.3参考译文 美国人对待体力劳动的态度44
2.3翻译技巧45
2.3.1词的选择45
2.3.2同位语的翻译49
Unit Three52
3.1翻译练习一A Mixed Economy: the United States System52
3.1.1词汇提示54
3.1.2注解54
3.1.3参考译文 混合经济:美国的经济制度58
3.2翻译练习二The Stock Exchange60
3.2.1词汇提示61
3.2.2注解62
3.2.3参考译文 证券交易所67
3.3翻译技巧68
3.3.1定语从句的翻译68
3.3.2充当定语的分词短语的翻译73
Unit Four76
4.1翻译练习一Shakespeare76
4.1.1词汇提示77
4.1.2注解78
4.1.3参考译文 莎士比亚81
4.2翻译练习二The Welfare State82
4.2.1词汇提示84
4.2.2注解85
4.2.3参考译文 福利国家87
4.3翻译技巧88
4.3.1词的翻译:表达方式上的变通88
4.3.2词类转换90
Unit Five93
5.1翻译练习一Henry Ford and the American Automobile93
5.1.1词汇提示95
5.1.2注解96
5.1.3参考译文 亨利·福特与美国汽车100
5.2翻译练习二My Story about Love and Loss101
5.2.1词汇提示103
5.2.2注解103
5.2.3参考译文 我的故事:所爱的和失去的106
5.3翻译技巧108
5.3.1词义的引申108
5.3.2增词109
5.3.3代词的翻译112
Unit Six116
6.1翻译练习一Some Observations on Doing Business in China116
6.1.1词汇提示118
6.1.2注解119
6.1.3参考译文 关于在中国做生意的一些看法123
6.2翻译练习二The World Economic Forum in Davos125
6.2.1词汇提示127
6.2.2注解128
6.2.3参考译文 达沃斯世界经济论坛132
6.3翻译技巧133
6.3.1充当状语的分词短语的翻译133
Unit Seven138
7.1翻译练习一Help!I Can’t Cope138
7.1.1 词汇提示140
7.1.2注解141
7.1.3参考译文 帮帮我!我应付不了145
7.2翻译练习二The Ballooning Pension Crisis in Western Europe146
7.2.1词汇提示148
7.2.2注解149
7.2.3参考译文 西欧日益加剧的养老金危机153
7.3翻译技巧155
7.3.1视角转换155
Unit Eight161
8.1翻译练习一The Difficulty of Translation161
8.1.1词汇提示163
8.1.2注解164
8.1.3参考译文 翻译的难处166
8.2翻译练习二Misinterpretation in Cross-cultural Communication168
8.2.1词汇提示169
8.2.2注解170
8.2.3参考译文 跨文化交际中的误解175
8.3翻译技巧176
8.3.1句子翻译:句子的分解和重组176
Part Three汉英翻译182
Unit Nine182
9.1翻译练习一 和平与发展是时代的主题182
9.1.1词汇提示183
9.1.2注解184
9.1.3参考译文Peace and Development: Themes of the Times188
9.2翻译练习二 中国的对外开放189
9.2.1词汇提示190
9.2.2注解191
9.2.3参考译文China’s Opening-up to the Outside World194
9.3翻译技巧196
9.3.1词的省略196
Unit Ten201
10.1翻译练习一 中华民族和中华文化201
10.1.1词汇提示202
10.1.2注解203
10.1.3参考译文The Chinese Nation and Chinese Culture205
10.2翻译练习二 香港特别行政区207
10.2.1词汇提示207
10.2.2注解208
10.2.3参考译文The Hong Kong Special Administrative Region211
10.3翻译技巧213
10.3.1词的增补213
Unit Eleven217
11.1翻译练习一 上海外语口译考试217
11.1.1词汇提示218
11.1.2注解219
11.1.3参考译文Shanghai Interpreters Accreditation Test222
11.2翻译练习二 国际经济司成立224
11.2.1词汇提示224
11.2.2注解225
11.2.3参考译文The Establishment of the Department of International Economy228
11.3翻译技巧230
11.3.1一词多译230
Unit Twelve235
12.1翻译练习一 亚太经济合作组织与中国235
12.1.1词汇提示236
12.1.2注解236
12.1.3参考译文 APEC and China240
12.2翻译练习二 中美经贸发展与中美关系241
12.2.1词汇提示242
12.2.2注解243
12.2.3参考译文 The Development of China-U.S.Economic and Trade Ties and the Overall China-U.S.Relations245
12.3翻译技巧247
12.3.1无主句的翻译247
Unit Thirteen251
13.1翻译练习一 世界无烟日251
13.1.1词汇提示252
13.1.2注解253
13.1.3参考译文World No Tobacco Day256
13.2翻译练习二 金钱与时间257
13.2.1词汇提示258
13.2.2注解259
13.2.3参考译文Money and Time264
13.3翻译技巧265
13.3.1动词的翻译265
Unit Fourteen269
14.1翻译练习一 世界兴起“汉语热”269
14.1.1词汇提示270
14.1.2注解271
14.1.3参考译文Worldwide Fervor in Learning Chinese274
14.2翻译练习二 日本留学生在上海275
14.2.1词汇提示276
14.2.2注解277
14.2.3参考译文A Japanese Student in Shanghai279
14.3翻译技巧280
14.3.1换一种说法280
Unit Fifteen284
15.1翻译练习一 上海大剧院284
15.1.1词汇提示285
15.1.2注解286
15.1.3参考译文Shanghai Grand Theater288
15.2翻译练习二 豫园290
15.2.1词汇提示291
15.2.2注解292
15.2.3参考译文Yu Yuan Garden295
15.3翻译技巧297
15.3.1长句的处理——拆分297
Unit Sixteen302
16.1翻译练习一 关于克隆人的争论302
16.1.1词汇提示303
16.1.2注解304
16.1.3参考译文The Controversy over Human Cloning305
16.2翻译练习二 王冕学画307
16.2.1词汇提示308
16.2.2注解309
16.2.3参考译文Wang Mian Learns to Paint311
16.3翻译技巧313
16.3.1偏正复句的翻译313
Part Four补充翻译练习320
英译汉(1-8)320
参考译文(1-8)333
汉译英(9-16)342
参考译文(9-16)349
Part Five翻译考试真题汇编362
上海英语中级口译证书第一阶段考试(笔试)翻译部分简介362
翻译考试试题(16套)364
参考译文386