图书介绍

新编英汉互译教程PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载

新编英汉互译教程
  • 谭卫国,蔡龙权主编 著
  • 出版社: 上海:华东理工大学出版社
  • ISBN:9787562830511
  • 出版时间:2011
  • 标注页数:421页
  • 文件大小:46MB
  • 文件页数:431页
  • 主题词:英语-翻译-教材

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

新编英汉互译教程PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

Part One Basic Theories of Translation2

1 A Brief Discussion of Translation2

1.1 The Origin,Evolution and Function of Translation2

1.2 Definition of Translation4

1.3 Principles for Translation6

2 Major Translation Strategies12

2.1 Towards the Three Major Translation Strategies in China12

2.2 Towards Domestication and Foreignization18

2.3 A Comparison of Foreignization/Domestication With Literal Translation/Liberal Translation22

3 The Process of Translation26

3.1 On the Process of Translation26

3.2 Comprehension and Reproduction of the SLT at the Macrolevel28

3.3 Comprehension and Reproduction of the SLT at the Microlevel31

3.4 Improvement of the TLT34

4 The Reality of the Translator's Subjectivity36

4.1 Subjectivity and the Translator's Subjectivity36

4.2 Translators as Human Beings37

4.3 Translator-Centeredness39

4.4 Different Versions of the Same Literary Work40

4.5 Machine Translation41

5 The Translator's Exertion of Subjectivity45

5.1 The Necessity of the Translator's Exertion of Subjectivity45

5.2 The Requirements for the Translator's Exertion of Subjectivity49

5.3 Manifestations of the Translator's Exertion of Subjectivity54

5.4 Restrictions of the Translator's Exertion of Subjectivity75

6 Context and Wording in Translation(Ⅰ)78

6.1 Towards Context78

6.2 Context for Translation87

6.3 Wording in Translation90

7 Context and Wording in Translation(Ⅱ)96

7.1 Context as a Determiner of Wording97

7.2 Intra-lingual Context and Wording98

Reference Answers to the Exercises in Part One117

Part Two Major Translation Techniques117

8 词类转译117

8.1 英语名词与汉语动词相互转译117

8.2 英语介词与汉语动词相互转译118

8.3 英语形容词与汉语动词相互转译119

8.4 英语形容词与汉语副词相互转译119

8.5 英语副词与汉语动词相互转译120

8.6 英语名词与汉语形容词相互转译120

9 增补词语123

9.1 根据内容增补词语123

9.2 根据形式增加词语130

10 省略词语139

10.1 从内容角度省略词语139

10.2 从形式角度省略词语144

11 正说反译与反说正译151

11.1 原文从正面表达,译文从反面表达(正说反译)151

11.2 原文从反面表达,译文从正面表达(反说正译)152

12 语态转译165

12.1 语态转译在英译汉中的运用165

12.2 语态转译在汉译英中的运用168

13 分译法在翻译中的运用174

13.1 分译法在英译汉中的运用174

13.2 分译法在汉译英中的运用177

14 合并法在翻译中的运用182

14.1 合并法在英译汉中的运用182

14.2 合并法在汉译英中的运用184

15 英汉习语的分类与翻译188

15.1 文化、习语与翻译188

15.2 英汉习语的种类与翻译188

16 英语状语从句的翻译195

16.1 时间状语从句的翻译195

16.2 原因状语从句的翻译197

16.3 条件状语从句的翻译198

16.4 让步状语从句的翻译199

16.5 目的状语从句的翻译200

16.6 结果状语从句的翻译201

16.7 方式状语从句的翻译201

16.8 地点状语从句的翻译202

17 英汉被动句的翻译205

17.1 英语被动句的翻译205

17.2 汉语被动句的翻译215

18 英汉长句的翻译221

18.1 按原句顺序译221

18.2 逆原句顺序译222

18.3 适当调整原句顺序224

18.4 分开翻译226

18.5 综合处理228

第二篇中的翻译练习题参考答案232

Part Three Translation Practice249

19 英汉互译范文40篇249

20 全国英语专业八级统考翻译试题及其参考译文(1992~2011)368

主要参考文献418

热门推荐