图书介绍
口译教程 教师用书PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载
![口译教程 教师用书](https://www.shukui.net/cover/23/30966666.jpg)
- 杨柳燕,苏伟主编 著
- 出版社: 上海:上海外语教育出版社
- ISBN:9787544638050
- 出版时间:2014
- 标注页数:107页
- 文件大小:22MB
- 文件页数:122页
- 主题词:英语-口译-高等学校-教学参考资料
PDF下载
下载说明
口译教程 教师用书PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
Unit 1 Getting the Message through Listening1
Ⅰ.Teachingplans2
Listening for keywords2
Listening for logic2
Ⅱ.Guide to skills practice3
3.2 技能训练(3)逻辑的纵向分析3
3.3 技能训练(4)逻辑的横向分析3
Ⅲ.Reference translations for interpreting texts4
3.对话口译:从事旅游业4
4.1 工业村导游词5
4.2 做旅行家,不做游客5
4.3 An introduction to the Great Wall6
4.4 Speech at a tourism forum7
Unit 2 Extracting the Gist9
Ⅰ.Teaching plans10
Distinguishing layers of information10
Gist exaction and interpreting10
Ⅱ.Guide to skills practice11
2.2 技能训练(1)概括大意11
3.2 技能训练(2)主旨的提炼与口译11
Ⅲ.Reference translations for interpreting texts12
3.对话口译:世界能源展望12
4.1 寻求可持续能源之路14
4.2 能源创新15
4.3 The changing world energy landscape16
4.4 Reshaping China's energy mix18
Unit 3 Memory in Interpreting21
Ⅰ.Teaching plans22
Logical memorization techniques22
Visualization techniques22
Ⅱ.Guide to skills practice23
2.2 技能训练(1)逻辑记忆23
Ⅲ.Reference translations for interpreting texts24
3.对话口译:向索马里海盗学管理24
4.1 成功管理者的三大特质25
4.2 如何成为优秀的企业公民26
4.3 Economic globalization and managerial strategies of Chinese businesses26
4.4 Managerial competencies27
Unit 4 Public Speaking Skills29
Ⅰ.Teaching plans30
Public speaking skills(1)30
Public speaking skills(2)30
Ⅱ.Guide to skills practice31
3.2 技能训练(3)站姿的视觉呈现31
3.3 技能训练(4)坐姿的视觉呈现31
Ⅲ.Reference translations for interpreting texts32
3.对话口译:戒烟行动32
4.1 留意婴儿期的自闭症迹象34
4.2 中国H7N9疫情通报34
4.3 Watching out for illnesses and disorders associated with mobile phone use35
4.4 A brief introduction to acupuncture36
Unit 5 Note-taking39
Ⅰ.Teaching plans40
Note-taking(1)40
Note-taking(2)40
Note-taking(3)41
Ⅱ.Guide to skills practice41
4.2 技能训练(5)笔记简略练习41
4.3 技能训练(6)笔记综合练习42
Ⅲ.Reference translations for interpreting texts45
3.对话口译:个人理财45
4.1 投资成功的秘诀47
4.2 为中国富人理财48
4.3 Choosing wealth management products49
4.4 Comments on China's shadow banking system50
Unit 6 Interpreting Figures53
Ⅰ.Teachingplans54
Skills for interpreting figures54
Interpreting information involving figures54
Ⅱ.Guide to skills practice55
3.2 技能训练(3)含数字信息的口译55
3.3 技能训练(4)图表解读与口译57
Ⅲ.Reference translations for interpreting texts57
3.对话口译:中国企业海外并购57
4.1 全球外商直接投资流动情况59
4.2 城市化发展与大城市的兴起59
4.3 Development of some Free Trade Areas60
4.4 Emerging issues in China's economy61
Unit 7 Discourse Analysis for Interpreting63
Ⅰ.Teaching plans64
Discourse analysis for interpreting(1)64
Discourse analysis for interpreting(2)64
Ⅱ.Guide to skills practice65
2.2 技能训练(1)话语特点描述65
3.2 技能训练(2)语境分析65
3.3 技能训练(3)衔接手段对比分析65
Ⅲ.Reference translations for interpreting texts66
3.对话口译:中国经济不平衡现象66
4.1 我们要大胆前进68
4.2 亚洲梦69
4.3 China's economic growth in the past five years70
4.4 Opening address at Summer Davos71
Unit 8 Reformulation Skills73
Ⅰ.Teaching plans74
Principle of fidelity74
Reformulation skills(1)74
Reformulation skills(2)75
Ⅱ.Guide to skills practice75
2.2 技能训练(1)信息忠实原则口译练习75
3.2 技能训练(2)语言表达重组练习76
3.3 技能训练(3)语法结构重组练习76
3.4 技能训练(4)逻辑衔接重组练习78
Ⅲ.Reference translations for interpreting texts78
3.对话口译:中美食品安全问题及对策78
4.1 进口乳制品拉响警报80
4.2 食品安全问题与消费者信心81
4.3 China performed well on food safety indicators82
4.4 An economic analysis of food safety problems83
Unit 9 Intercultural Analysis85
Ⅰ.Teaching plans86
Intercultural analysis(1)86
Intercultural analysis(2)86
Ⅱ.Guide to skills practice87
3.2 技能训练(2)口译的跨文化交际策略87
Ⅲ.Reference translations for interpreting texts88
3.对话口译:粮食安全88
4.1 地球一小时89
4.2 低碳发展之路90
4.3 Environmental sustainability91
4.4 On biodiversity93
Unit 10 Coping Tactics95
Ⅰ.Teaching plans96
Coping tactics for comprehension96
Coping tactics for reproduction96
Ⅱ.Guide to skills practice97
2.2 技能训练(1)理解中的应对策略训练97
3.2 技能训练(2)表达中的应对策略训练98
Ⅲ.Reference translations for interpreting texts99
3.对话口译:中国的区域经济合作99
4.1 美国的贸易政策102
4.2 亚洲区域经济合作的新发展和新趋势103
4.3 Promoting China-ASEAN cooperation104
4.4 China's FTA development105