图书介绍
中医英语翻译技巧问难PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载
![中医英语翻译技巧问难](https://www.shukui.net/cover/74/31291108.jpg)
- 李照国著 著
- 出版社: 上海:第二军医大学出版社
- ISBN:9787810609210
- 出版时间:2009
- 标注页数:290页
- 文件大小:57MB
- 文件页数:302页
- 主题词:中医学-英语-翻译
PDF下载
下载说明
中医英语翻译技巧问难PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
引言1
咸宁万国篇第一——寻访传译之士1
译史发微篇第二——翻译活动之起源5
译坛宗叙篇第三——华夏古国之翻译实践8
译名探微篇第四——古代翻译名称各异11
译名归一篇第五——翻译名称之形成14
译事宗叙篇第六——古代翻译活动寻迹18
译法方圆篇第七——古代之多语通译现象21
钦若昊天篇第八——中华诗歌翻译第一首24
译论撷英篇第九——不同民族间语言之影响28
敬事而信篇第十——古代译官之设置31
幸甚至哉篇第十一——匈奴留下之惟一诗歌34
言而有信篇第十二——译事之三位一体观38
温故知新篇第十三——历史首次记载之译作41
重威学固篇第十四——多语通译之因由与无奈45
知之由之篇第十五——佛教传入与翻译业肇始48
求为可知篇第十六——西去求法与佛典汉译52
译事务本篇第十七——中华译论第一篇55
道而正焉篇第十八——《法句经序》与信、达、雅59
举善而教篇第十九——支谦译事散论62
知而不惑篇第二十——佛典翻译对中国文化之影响65
小大由之篇第二十一——古代翻译研究发微68
译门棒喝篇第二十二——道安“五失本”“三不易”之翻译观71
敏以求之篇第二十三——漫话古代译场75
择善从之篇第二十四——鸠摩罗什之新译79
虚而为盈篇第二十五——玄奘与“五不翻”82
直在其中篇第二十六——中华译论第一篇85
和而不同篇第二十七——佛经译者对译法之认识88
文行忠信篇第二十八——翻译及其局限性92
好谋而成篇第二十九——翻译思维辩证观95
一以贯之篇第三十——不可译性及其应对策略99
敬而不违篇第三十一——原作与译作之神韵传承103
敏事慎言篇第三十二——语意精微细致之把握107
探源明流篇第三十三——黄帝尊号及其翻译111
多闻阙疑篇第三十四——古典文化理解与翻译116
诲汝知之篇第三十五——一词多义与翻译120
患知追远篇第三十六——古典文化误读与误译124
视其所以篇第三十七——中医药对外交流先河之开启127
观其所由篇第三十八——针灸西传坎坷之道131
察其所安篇第三十九——针刺翻译之启示136
诚心正义篇第四十——灸法翻译之启示140
谨量审度篇第四十一——中医在西方之早期传播143
穷达通则篇第四十二——针灸在西方早期之兴盛与衰落146
默而识之篇第四十三——中医在西方之复苏150
月明星稀篇第四十四——当代中医西传门径之开启154
文胜质史篇第四十五——中医基本概念英译之困158
天道自然篇第四十六——自然而后方能必然161
质胜文野篇第四十七——简洁而后清明164
名正言顺篇第四十八——信息密度与术语翻译168
言未及之篇第四十九——民族性与忠实性172
因而所以篇第五十——形神分离与统一176
小知大受篇第五十一——中西方思辨方式与翻译180
躁隐之谓篇第五十二——回译性与术语翻译184
学知不足篇第五十三——名实关系与翻译187
相近相远篇第五十四——规定性与术语翻译191
常变变常篇第五十五——译名之统一与变异194
道同相谋篇第五十六——主观规定与客观应对197
得意忘言篇第五十七——古今语用异同与翻译201
译务行道篇第五十八——译事之信与不信相对观204
是非非是篇第五十九——Traditional Chinese Medicine译法之来历207
名实之谓篇第六十——中医名称英译之情势甄别210
尽美尽善篇第六十一——由“幽默”之译看翻译之情态运势213
语意达生篇第六十二——中西医结合之名英译谈216
远虑近忧篇第六十三——忠实原文与灵活把握219
辞达而已篇第六十四——中国文化之形质与翻译222
明察秋毫篇第六十五——“阴阳”之寓意与翻译225
切问近思篇第六十六——“道”之寓意与翻译228
定静安虑篇第六十七——中医英译之境界231
固本丰末篇第六十八——“阴阳二气”关系之翻译234
思明思聪篇第六十九——阴阳相关之生理、病理概念之翻译237
忠信敏惠篇第七十——阴虚所致病理变化之翻译241
而已而已篇第七十一——阳虚相关病理之翻译246
古渡问津篇第七十二——“阴阳学说”常见用语之翻译251
慎言其余篇第七十三——经典箴言翻译举要255
学聚问辨篇第七十四——内涵复杂字词之翻译259
周乎道济篇第七十五——“五行”名称之英译262
天人相应篇第七十六——“五行”关系之英译266
推窗望月篇第七十七——“五行”配“五脏”之英译270
行不由径篇第七十八——“五行”相关疗法之翻译274
刚毅木讷篇第七十九——“藏象”名称之翻译277
讷言敏行篇第八十——“脏腑”概念之翻译281
虚实并重篇第八十一——“表里开窍”之翻译285