图书介绍
汉英辞格对比研究简编PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载
![汉英辞格对比研究简编](https://www.shukui.net/cover/13/32280385.jpg)
- 李亚丹,李定坤编著 著
- 出版社: 武汉:华中师范大学出版社
- ISBN:7562232695
- 出版时间:2005
- 标注页数:657页
- 文件大小:28MB
- 文件页数:670页
- 主题词:
PDF下载
下载说明
汉英辞格对比研究简编PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
1 绪论1
1.1 修辞格与Figures of Speech1
1.1.1 汉语修辞格1
1.1.2 英语Figures of Speech3
1.2 为什么要学习辞格与Figures of Speech3
1.2.1 为了提高表达能力与表达效果4
1.2.2 为了提高理解与鉴赏能力11
1.3 辞格与Figures of Speech的分类问题18
1.3.1 汉语辞格的分类18
1.3.2 英语Figures of Speech的分类19
1.3.3 本书辞格与Figures of Speech的分类21
2 语言的声色美22
2.1 概述22
2.2 双声与Alliteration23
2.2.1 汉语双声23
2.2.2 英语Alliteration25
2.3 叠韵与Assonance30
2.3.1 汉语叠韵30
2.3.2 英语Assonance34
2.4 叠字与Reduplicatives Formed by the Repetition of One Word39
2.4.1 汉语叠字39
2.4.2 英语Reduplicatives Formed by the Repetition of One Word49
2.5 摹声与Onomatopoeia53
2.5.1 汉语摹声53
2.5.2 英语Onomatopoeia61
2.6 感叹与Ecphonesis(Ecphonema)72
2.6.1 汉语感叹72
2.6.2 英语Ecphonesis(Ecphonema)76
2.7 摹色与Colour Scheme81
2.7.1 汉语摹色81
2.7.2 英语Colour Scheme83
2.7.3 汉、英色彩词的用法85
2.7.4 摹色或Colour Scheme的修辞作用96
3 语言的联系美104
3.1 概述104
3.2 比喻与Figures of Comparison108
3.2.1 比喻(Figures of Comparison)108
3.2.2 比喻(Figures of Comparison)的基本类型113
3.2.3 比喻(Figures of Comparison)的变式137
3.2.4 比喻的运用167
3.3 比拟与Personification174
3.3.1 汉语比拟174
3.3.2 英语Personification180
3.3.3 比拟与比喻184
3.4 呼告与Apostrophe186
3.4.1 汉语呼告186
3.4.2 英语Apostrophe189
3.5 借代与Metonymy,Synecdoche,Antomasia192
3.5.1 汉语借代192
3.5.2 英语Metonymy203
3.5.3 英语Synecdoche209
3.5.4 英语Antonomasia216
3.6 摹形与Graphic218
3.6.1 汉语摹形218
3.6.2 英语Graphic220
3.7 移觉与Synaesthesia221
3.7.1 汉语移觉221
3.7.2 英语Synaesthesia227
3.8 象征与Symbol232
3.8.1 汉语象征232
3.8.2 英语Symbol236
3.9 仿拟与Nonce Word,Imitation,Parody239
3.9.1 汉语仿拟239
3.9.2 英语Nonce Word,Imitation,Parody248
3.10 引用与Allusion255
3.10.1 汉语引用255
3.10.2 英语Allusion268
3.11 移就与Hypallage279
3.11.1 汉语移就279
3.11.2 英语Hypallage281
3.11.3 移情(Empathy)与移就(Hypallage)285
3.12 拈连与Zeugma287
3.12.1 汉语拈连287
3.12.2 英语Zeugma294
3.13 换义与Syllepsis297
3.13.1 汉语换义297
3.13.2 英语Syllepsis302
3.13.3 英语Syllepsis与Zeugma的区别307
3.14 示现与Vision307
3.14.1 汉语示现307
3.14.2 英语Vision314
4 语言的均衡美318
4.1 概述318
4.2 对偶与Antithesis318
4.2.1 汉语对偶318
4.2.2 英语Antithesis328
4.3 对照与Contrast331
4.3.1 汉语对照331
4.3.2 英语Contrast337
4.4 排比与Parallelism340
4.4.1 汉语排比340
4.4.2 英语Parallelism353
4.4.3 汉语排比与英语Parallelism的修辞作用357
4.4.4 排比与对偶,Parallelism与Antithesis的区别365
4.5 顶针与Anadiplosis366
4.5.1 汉语顶针366
4.5.2 英语Anadiplosis379
4.6 回环与Palindrome,Antimetabole,Chiasmus384
4.6.1 汉语回环384
4.6.2 英语Palindrome395
4.6.3 英语Antimetabole396
4.6.4 英语Chiasmus405
4.6.5 回环与顶针,Antimetabole与Anadiplosis的区别407
5 语言的侧重美408
5.1 概述408
5.2 层递与Climax,Anticlimax or Bathos408
5.2.1 汉语层递408
5.2.2 英语Climax417
5.2.3 英语Anticlimax or Bathos420
5.3 反复与Repetition421
5.3.1 汉语反复421
5.3.2 英语Repetition439
5.4 设问与Rhetorical Question458
5.4.1 汉语设问458
5.4.2 英语Rhetorical Question469
5.5 倒装与Anastrophe478
5.5.1 汉语倒装478
5.5.2 英语Anastrophe483
6 语言的变化美492
6.1 概述492
6.2 双关与Pun492
6.2.1 汉语双关492
6.2.2 英语Pun499
6.2.3 双关或Pun的运用503
6.3 精警与Epigram(含paradox)512
6.3.1 汉语精警512
6.3.2 英语Epigram518
6.3.3 精警与Epigram(含Paradox)的运用522
6.4 反映与Oxymoron523
6.4.1 汉语反映523
6.4.2 英语Oxymoron527
6.4.3 反映与Oxymoron的理解531
6.5 飞白与Malapropism535
6.5.1 汉语飞白535
6.5.2 英语Malapropism541
6.6 转类与Anthimeria546
6.6.1 汉语转类546
6.6.2 英语Anthimeria549
6.7 旁逸与Parenthesis551
6.7.1 汉语旁逸551
6.7.2 英语Parenthesis554
6.8 省略、列锦与Ellipsis556
6.8.1 汉语省略556
6.8.2 汉语列锦560
6.8.3 英语Ellipsis563
6.9 藏词与Elliptical Idioms567
6.9.1 汉语藏词567
6.9.2 英语Elliptical Idioms569
6.10 补正与Epanorthosis570
6.10.1 汉语补正570
6.10.2 英语Epanorthosis571
6.11 跳脱与Aposiopesis573
6.11.1 汉语跳脱573
6.11.2 英语Aposiopesis580
7 语言的含蓄美583
7.1 概述583
7.2 反语与Irony584
7.2.1 汉语反语584
7.2.2 英语Irony592
7.3 婉曲与Euphemism598
7.3.1 汉语婉曲598
7.3.2 英语Euphemism605
7.3.3 婉曲与Euphemism的共同特点608
7.4 夸张与Hyperbole616
7.4.1 汉语夸张616
7.4.2 英语Hyperbole624
7.4.3 夸张或Hyperbole的运用627
7.5 含蓄渲染与Litotes633
7.5.1 汉语含蓄渲染633
7.5.2 英语Litotes637
7.6 折绕与Periphrasis640
7.6.1 汉语折绕640
7.6.2 英语Periphrasis641
7.6.3 折绕或Periphrasis的运用643
7.7 镶嵌与Tmesis,Acrostic646
7.7.1 汉语镶嵌646
7.7.2 英语Tmesis649
7.7.3 英语Acrostic650
主要参考文献653