图书介绍
碰撞与融合 跨文化笔谈 上PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载
![碰撞与融合 跨文化笔谈 上](https://www.shukui.net/cover/59/34536277.jpg)
- 陆建非著 著
- 出版社: 上海:上海文化出版社
- ISBN:7553507286
- 出版时间:2017
- 标注页数:385页
- 文件大小:36MB
- 文件页数:396页
- 主题词:
PDF下载
下载说明
碰撞与融合 跨文化笔谈 上PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
写在前面1
咬字嚼词3
闲话商标名称的翻译4
“索尼”的故事6
“冷面孔”与“冷肩膀”7
“您辛苦了”8
慎用俚语12
英语中的“上海”13
“我们被骗了”14
“拍马屁”与“擦苹果”15
让乔治做吧16
“英尺”来自女王的脚17
“小道新闻”和“葡萄藤”18
可怜的荷兰人19
弄巧成拙的镀金百合20
汉英对应成语中的数词对照21
“粉领”与“铁领”25
“一打”等于“十三”26
Bob是你的伯父27
“上西天”28
喻体各异的动物寓意对应的成语29
手痒32
北东西南即“新闻”34
英语谚语中“吃”的学问35
“把手举高,老兄!”38
“地铁”的误解39
“乱七八糟”与“乱六七糟”40
踢吊桶41
“一丝不挂”的事实42
掌上明珠43
“你妈妈知道你出门了吗?”44
最好的东西45
倾盆大雨与下猫下狗46
“把铲子称作铲子”47
“不要太潇洒”还是“不要太聪明”48
“蛋糕”和“茶”的妙用49
“麻烦”引起的麻烦50
从“搭档”到“团队”51
不折腾52
躲不掉的“秀”55
会标译法一例58
“抗日战争”、《反国家分裂法》精准译法59
师大网刊的英译切磋62
“事业单位”怎么翻译63
佳灵诗文共译64
校歌《青春的盛典》英译改稿73
“一带一路”等的英译名及简称76
英式拼写日渐式微77
盘点2002关键词79
取名难,难取名82
原装外来缩略语85
自生自灭的外来语87
洋文要有洋腔才不会出洋相89
习惯表达没得商量92
跨文化聊鸡年94
说礼道俗99
不同习俗话称呼100
“他全是大拇指”102
英语手势20例103
欧美人怎样用手势表示数字105
捉摸不定的“九”字手势106
“凝视”中的文化差异107
洋名无忌讳110
英美人的禁忌与偏爱112
对新娘该怎么道喜113
谦恭未必讨好114
美国人的点烟习惯116
美国人的“无礼”习俗117
左边还是右边120
不同文化话左右121
英语民族的“奇特”思维124
跨文化的象征及寓意127
握手128
漫谈“交际距离”133
海外餐桌上的“讲究”137
当西方男士和女士在一起时139
名片礼仪141
打电话须知143
向木头求好运146
西方人的“逢凶化吉”148
试为“马槽书店”释义149
一种色彩异样情150
花的语言153
帽子发出的信号155
蓝色法律157
外国人迎新年158
外国人放风筝160
国外的生肖说法162
入乡随俗的Don’t163
拜年还是贺卡好165
创造更美好的城市公共空间168
重塑公共空间规范171
多余174
歧视裁量进入“微时代”177
龙年谈龙183
生活不能马马虎虎186
羊年的争议189
猴年断想193
刨根问底197
肥皂剧198
“灰狗”的来历200
将错就错的“跳蚤市场”201
得救于钟声202
“盐”外之意203
领带源于战场205
父亲节206
圣诞树的传说207
圣诞老人是谁?209
杰克灯笼211
“愚人节”的“杜鹃”213
万圣节前夜的两个美国民俗游戏214
最具美国风情的“独立日”216
复活节的象征物:彩蛋与小兔218
情人卡上的爱兰特邮戳220
美国星条旗的演变221
美国“阵亡将士纪念日”的由来223
“黑马”225
英语的“身世”226
关于小费的起源228
纯属偶然的“剪彩”230
外国贺卡的起源232
关于一周的第一天之争234
美国人的玉米情235
洋文中也有“肥缺”237
“空中小姐”的前身238
简单而伟大的商标239
那个被咬掉一小口的苹果241
白道出身的“黑客”243
鼻子246
上一代人眼里的下一代248
语言文化何来高低贵贱之分?251
中国人教了老外哪些英语?256
“师范大学”英译名的由来261
为何国外开车须避让行人264
外国人笔下的“洪荒之力”269
美式道歉的真相272
采光撷影277
纽约街头的“鼓”手278
“饼干”教授279
没被抢反倒成了“新闻”281
不怕出丑的美国学生283
超短广告语285
自相矛盾出效应286
意大利薄饼就是意大利馅饼287
陌生路人的“提问”289
伦敦的大钟靠不住290
拐弯抹角的“方便”用语291
走俏美国校园的“文脸”293
在陆地上“冲浪”295
梧桐树下的证券交易296
用左手签名297
填表时须分清“是非”298
上厕所下厨房299
洋人话“狗”300
为猪抱不平302
改变老鼠形象的人304
外国人眼里的牛306
“迷你”的困惑308
股市术语中的动物309
得宠的“Q”311
尴尬的“欧元”313
赶外来语浪潮314
“13”并不讨厌315
大喜大悲的星期五317
“多利”与“潘朵拉魔盒”319
《高考·1977》——前奏曲·圆梦曲320
岁末断想323
年底的忙碌326
2008牵手2009329
过好2010,推迟《2012》331
巴西之行速记(1)333
巴西之行速记(2)336
巴西之行速记(3)338
巴西之行速记(4)341
南美之行点滴记录346
以色列之行速记(1)349
以色列之行速记(2)351
以色列之行速记(3)353
以色列之行速记(4)355
难别虎年358
由“中国梦”想起的361
世界语结缘上师大364
“频道”效应368
评说三国英语学习371
随便翻翻376
托爱因斯坦的福378
向加拿大道森学院枪击事件亡者致哀381
致麦克·约翰逊家属的唁电383