图书介绍

地质翻译参考PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载

地质翻译参考
  • 林彻著 著
  • 出版社: 北京:地质出版社
  • ISBN:13038·新93
  • 出版时间:1985
  • 标注页数:318页
  • 文件大小:9MB
  • 文件页数:325页
  • 主题词:

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

地质翻译参考PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

目 录1

第一章概论1

第一节什么是翻译1

第二节英语地质著作的词汇组成3

第三节地质著作的独特性8

第四节地质著作的文体风格11

第五节翻译的标准16

第六节地质翻译的条件17

第七节地质翻译的过程20

第二章词的译法25

第一节兼类词的多义性26

第二节同类词的多义性31

第三节地质著作中词的多义性的几种情况36

第四节词义的选择40

1.词义的具体化76

第五节词的创译76

2.词义的引申111

3.改换表达方式123

4.词的搭配135

5.反译140

6.名词复数的译法142

7.新词的创译145

8.回译150

9.人名地名的译法152

10.数词的译法155

11.适当吸收外语的表达方式172

第六节词量的增减177

1.增词177

2.减词185

第三章句的译法192

第一节词性的转换192

第二节句子成分的转换201

第三节句子性质的转换204

1.简单句译为并列句、复合句206

2.复合句译为简单句208

3.复合句性质的转换209

4.被动结构句的译法212

5.复合结构状语句的译法220

第四节合译223

第五节分译226

第六节顺译和逆译230

1.顺译231

2.逆译233

3.顺逆混译236

第七节语序调整的某些规律239

1.专有名词提前译出239

2.有些插入语提前译出243

3.有些名词提前译出244

4.有些定语或定语从句提前译出246

5.有些状语或状语从句提前译出248

6.修饰或限制成分译为分句253

7.为了更好地表达原意而调整语序257

8.避免引起误解的语序258

第八节长句的译法260

1.以顺译为主的几种处理方法260

2.以分译为主的几种处理方法276

3.综合译法286

第九节其他295

1.利用汉语里的常用词组295

2.注意修词与逻辑298

3.应用对仗词组302

4.注意原文风格笔调303

结束语——语法与翻译的关系304

主要参考文献312

附录本书所举的一些词的译法索引316

热门推荐