图书介绍
政治·文化·翻译PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载
- 朱耀先,张香宇著 著
- 出版社: 郑州:河南人民出版社
- ISBN:7215075160
- 出版时间:2010
- 标注页数:436页
- 文件大小:63MB
- 文件页数:454页
- 主题词:
PDF下载
下载说明
政治·文化·翻译PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
上篇 政治与翻译3
第一章 翻译与政治3
1.1 引言3
1.2 权力与翻译4
1.3 结语15
第二章 林纾翻译的政治目的16
2.1 引言16
2.2 林纾翻译的时代背景17
2.3 林纾与翻译的政治目的19
2.4 林纾翻译的策略——政治为灵魂,翻译为实务27
2.5 结语34
第三章 严复与翻译的政治36
3.1 引言36
3.2 严复翻译的时代背景37
3.3 严复翻译的政治目的38
3.4 严复翻译的多维策略41
3.5 结语45
第四章 梁启超翻译的政治目的46
4.1 引言46
4.2 梁启超翻译的时代背景47
4.3 梁启超翻译的政治目的49
4.4 梁启超翻译的策略——政治为先,应时而变55
4.5 结语61
第五章 鲁迅与翻译的政治63
5.1 引言63
5.2 鲁迅翻译的时代背景64
5.3 鲁迅翻译的政治目的65
5.4 鲁迅翻译的策略——多维度、独异性68
5.5 结语73
第六章 庞德与翻译的政治75
6.1 引言75
6.2 庞德翻译的时代背景76
6.3 庞德翻译的政治目的78
6.4 独具个性的翻译策略83
6.5 结语91
第七章 女译者与翻译的政治——西蒙、弗洛图和斯皮瓦克的翻译与政治93
7.1 引言93
7.2 女性主义与翻译95
7.3 女译者与翻译的政治105
7.4 结论140
第八章 韦努蒂与翻译的政治143
8.1 引言143
8.2 韦努蒂的翻译理论在中国144
8.3 韦努蒂与翻译的政治149
8.4 结论193
下篇文化与翻译201
第九章 文化软实力与翻译201
9.1 引言201
9.2 西方“软实力”概念的提出201
9.3 其他西方学者对“软实力”的探讨204
9.4 我国古代文化中的软实力及文化软实力206
9.5 国内的文化软实力研究209
9.6 翻译与我国文化软实力建设212
9.7 “孔子学院”的“送去主义”217
9.8 国内学者对“文化软实力与翻译”的研究219
第十章 文化软实力与鲁迅翻译224
10.1 引言224
10.2 鲁迅翻译的时代文学背景226
10.3 1981—2009年鲁迅翻译研究文献综述228
10.4 鲁迅翻译中的文化软实力元素258
10.5 培育沃土,培养译才311
10.6 结论324
第十一章 全球化、文化与翻译330
11.1 引言330
11.2 全球化与文化330
11.3 文化与翻译339
11.4 结语346
第十二章 语言翻译与文化翻译347
12.1 引言347
12.2 西方翻译研究从语言翻译向文化翻译的转向348
12.3 中国翻译研究从语言翻译向文化翻译的转向350
12.4 中西方翻译研究的发展前景352
12.5 结语353
第十三章 文化差异与翻译354
13.1 引言354
13.2 历史文化差异与翻译355
13.3 地域文化差异与翻译357
13.4 习俗文化差异与翻译364
13.5 宗教文化差异与翻译371
13.6 结语375
第十四章 汉英典故性习语的文化分析与翻译377
14.1 引言377
14.2 汉英典故性习语的比较与文化分析378
14.3 汉英典故性习语的翻译380
14.4 结语388
第十五章 文化因素与中外商标翻译389
15.1 引言389
15.2 中外商标翻译策略和方法中的文化因素390
15.3 文化冲突造成的负面影响398
15.4 结语400
第十六章 译者文化身份嬗变研究401
16.1 引言401
16.2 作者——源语中心论语境下的译者身份401
16.3 译者——译语中心论语境下的译者身份407
16.4 结语413
参考书目415
后记434