图书介绍
旅游英汉比较与翻译PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载
![旅游英汉比较与翻译](https://www.shukui.net/cover/16/30978474.jpg)
- 杨贤玉,乔传代,杨荣广主编;翟全伟,孙媛副主编;杨贤玉,乔传代,杨荣广等参编 著
- 出版社: 武汉:武汉大学出版社
- ISBN:9787307129948
- 出版时间:2014
- 标注页数:238页
- 文件大小:54MB
- 文件页数:251页
- 主题词:旅游-英语-翻译-研究生-教材
PDF下载
下载说明
旅游英汉比较与翻译PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
上篇 基础知识3
第一章 旅游翻译概述3
第一节 旅游翻译的定义与功能3
第二节 旅游翻译的分类与标准4
第三节 旅游翻译的准备与过程7
第四节 旅游翻译的地位与角色11
第二章 英汉语言对比13
第一节 英汉语言的相同之处13
第二节 英汉语言的不同之处16
第三节 汉语旅游文本的特点23
第四节 英语旅游文本的特点26
第三章 文化语境与旅游翻译32
第一节 语境在旅游文本中的作用32
第二节 旅游话语的语境分析33
第三节 旅游英汉翻译中的视角转换38
第四章 旅游翻译的策略与方法45
第一节 旅游翻译的归化策略45
第二节 旅游翻译的异化策略50
第三节 旅游翻译的直译方法53
第四节 旅游翻译的意译方法56
第五节 旅游翻译的音译方法60
中篇 翻译技巧69
第五章 旅游翻译的常用技巧69
第一节 遣词译法70
第二节 转换译法72
第三节 增词译法73
第四节 重复译法76
第五节 省略译法76
第六节 正反译法78
第七节 拆分译法79
第八节 合并译法81
第九节 换序译法82
第十节 重构译法82
第六章 特殊语言现象的翻译技巧86
第一节 旅游文本中民俗的翻译86
第二节 旅游文本中典故的翻译88
第三节 旅游文本中诗词的翻译90
第四节 旅游文本中成语的翻译93
第五节 旅游景点名称的翻译94
第六节 旅游文本中颜色词的翻译96
第七节 旅游文本中四字格的翻译100
第七章 旅游应用文体的翻译技巧104
第一节 旅游景点解说词的翻译104
第二节 旅游景点公示语的翻译108
第三节 旅游宣传广告语的翻译114
第四节 旅游景点导游图的翻译121
下篇 翻译实践133
第八章 自然景观的翻译133
第一节 地文景观的翻译133
第二节 水域风光的翻译140
第三节 生物景观的翻译149
第四节 自然景观英译汉赏析151
第九章 人文景观的翻译161
第一节 民族文化景观161
第二节 宗教文化资源167
第三节 历史文物古迹172
第四节 旅游热点城市177
参考答案191
附录一 中国世界遗产名录214
附录二 世界著名旅游景点(英汉对照)218
参考文献234